Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 13 záznamů.  1 - 10další  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Světový jazyk francouzština a jeho současný význam v Evropské unii
Růžičková, Kateřina ; Kalfiřtová, Eva (vedoucí práce) ; Müllerová, Eva (oponent)
Diplomová práce představuje pozici francouzského jazyka na mezinárodní scéně, jeho úlohu ve formování národního cítění Francouzů a vývoj v rámci institucí Evropské unie. Práce se zabývá důvody, které francouzský jazyk vynesly na úroveň mezinárodního jazyka a jazyka diplomacie a které později vedly k oslabení jeho vlivu ve světě. Dále je analyzována jazyková politika Francie, která společně s institucemi podporujícími frankofonii dbá o ochranu a zachování francouzštiny v evropském i celosvětovém měřítku. V neposlední řadě je nastíněn význam francouzského jazyka v procesu evropské integrace a jeho současná úloha v jednotlivých institucích Evropské unie.
Didactic exploitation of the francophonie in the islands of the Indian Ocean
Antropiusová, Andrea ; Klinka, Tomáš (vedoucí práce) ; Jančík, Jiří (oponent)
Tato diplomová práce, na téma Didaktické využití frankofonie na ostrovech v Indickém oceánu, vznikla na základě nepříliš dostačujících výsledků dotazníku zaměřujícího se na frankofonii a frankofonní reálie zámořských oblastí nacházejících se v Indickém oceánu. Diplomová práce je rozdělena do tří velkých částí, které jsou následně rozděleny do podkapitol. První část vysvětluje výběr, zaměření a cíle položených otázek v dotazníku, zároveň uvádí jejich vyhodnocení. V teoretické části se snaží z didaktického hlediska vysvětlit a charakterizovat receptivní a produktivní kompetence s ohledem na jazykové úrovně A2 a B1, stanovené dle CECRL. Na teoretickou část navazuje část praktická, která popisuje vytvořené pracovní listy obsahující vždy cvičení zaměřená nejprve na receptivní dovednost - čtení, poté na dovednost produktivní - psaní. Texty spolu se cvičeními jsou zaměřeny na zeměpisné reálie, kulturu a tradice, na jazykovou situaci a jazykové zvláštnosti těchto francouzských zámořských oblastí v Indickém oceánu: La Réunion, Madagaskar, Mayotte, Seychely, Komory a Mauricius. KLÍČOVÁ SLOVA Indický oceán, jazykové zvláštnosti, kreolština, zámořská území, frankofonie, pracovní listy, receptivní a produktivní dovednosti, jazyková úroveň, jazykové prostředky
Dramatická tvorba afrických frankofonních autorů v českých překladech
Rejžková, Magdaléna ; Šotolová, Jovanka (vedoucí práce) ; Belisová, Šárka (oponent)
v českém jazyce Diplomová práce pojednává o afrických frankofonních dramaticích a překladech jejich textů do českého jazyka. V teoretické části stručně popisuje vývoj divadla v Africe a jeho charakteristické prvky. V dalších kapitolách sleduje přijímání tohoto specifického žánru v Evropě a snaží se zmapovat jeho recepci ve Francii a v České republice. Zabývá se také historií českého festivalu Tvůrčí Afrika, který v roce 2011 po deseti letech skončil. Po dobu své existence hostil africké frankofonní autory, jejichž hry byly následně překládány do češtiny v rámci edice Současná hra Divadelního ústavu. Z translatologického hlediska se práce zabývá překladem dramatu obecně (vychází z překladatelských teorií 2. poloviny 20. století, zejména z díla Jiřího Levého) a překlady z kulturně vzdáleného prostředí. V obecné rovině se snaží formulovat obtíže, na něž může narazit překladatel textů odlišných od jeho domácí kultury. Na základě teoretických východisek byla provedena kritická translatologická analýza tří afrických her a jejich překladů do češtiny. Rozbor se věnuje především charakteristickým rysům originálu a komentuje způsob jejich překladu. Po stručném představení autora a dané hry se na základě rozsáhlé excerpce snaží zjistit, s jakou koncepcí překladatelé přistupovali k dílu a zda a v čem jsou...
Didactic exploitation of the francophonie in Oceania
Antropiusová, Andrea ; Klinka, Tomáš (vedoucí práce) ; Nováková, Sylva (oponent)
Tato diplomová práce, na téma Didaktické využití frankofonie v Oceánii, vznikla na základě nepříliš dostačujících výsledků dotazníku zaměřujícího se na frankofonii a frankofonní reálie zámořských oblastí nacházejících se v Tichém oceánu. Diplomová práce je rozdělena do tří velkých částí, které jsou následně rozděleny do podkapitol. První část vysvětluje výběr, zaměření a cíle položených otázek v dotazníku, zároveň uvádí jejich vyhodnocení. V teoretické části se snaží z didaktického hlediska vysvětlit a charakterizovat receptivní a produktivní kompetence s ohledem na jazykové úrovně A2 a B1, stanovené dle CECRL. Na teoretickou část navazuje část praktická, která popisuje vytvořené pracovní listy obsahující vždy cvičení zaměřená nejprve na receptivní dovednost - poslech cizojazyčného projevu, poté na dovednost produktivní - mluvení. Poslechové dokumenty spolu se cvičeními jsou zaměřeny na kulturní svátky a tradice, na jazykovou situaci a jazykové zvláštnosti těchto francouzských zámořských oblastí v Tichém oceánu: La Polynésie française, Wallis-et- Futuna, Vanuatu a La Nouvelle-Calédonie. KLÍČOVÁ SLOVA Tichý oceán, jazykové zvláštnosti, místní jazyky, zámořská území, frankofonie, pracovní listy, receptivní a produktivní dovednosti - poslech a mluvení, jazyková úroveň, jazykové prostředky, jazykové...
Didactic exploitation of the francophonie in the islands of the Indian Ocean
Antropiusová, Andrea ; Klinka, Tomáš (vedoucí práce) ; Jančík, Jiří (oponent)
Tato diplomová práce, na téma Didaktické využití frankofonie na ostrovech v Indickém oceánu, vznikla na základě nepříliš dostačujících výsledků dotazníku zaměřujícího se na frankofonii a frankofonní reálie zámořských oblastí nacházejících se v Indickém oceánu. Diplomová práce je rozdělena do tří velkých částí, které jsou následně rozděleny do podkapitol. První část vysvětluje výběr, zaměření a cíle položených otázek v dotazníku, zároveň uvádí jejich vyhodnocení. V teoretické části se snaží z didaktického hlediska vysvětlit a charakterizovat receptivní a produktivní kompetence s ohledem na jazykové úrovně A2 a B1, stanovené dle CECRL. Na teoretickou část navazuje část praktická, která popisuje vytvořené pracovní listy obsahující vždy cvičení zaměřená nejprve na receptivní dovednost - čtení, poté na dovednost produktivní - psaní. Texty spolu se cvičeními jsou zaměřeny na zeměpisné reálie, kulturu a tradice, na jazykovou situaci a jazykové zvláštnosti těchto francouzských zámořských oblastí v Indickém oceánu: La Réunion, Madagaskar, Mayotte, Seychely, Komory a Mauricius. KLÍČOVÁ SLOVA Indický oceán, jazykové zvláštnosti, kreolština, zámořská území, frankofonie, pracovní listy, receptivní a produktivní dovednosti, jazyková úroveň, jazykové prostředky
Současná frankofonní hudba v západní Africe. Přehled interpretů a stylů zemí, kde je francouzština úředním jazykem
Reslerová, Monika ; Klinka, Tomáš (vedoucí práce) ; Jančík, Jiří (oponent)
česky Název práce: Současná frankofonní hudba v západní Africe: Přehled stylů a interpretů zemí, kde je francouzština úředním jazykem Klíčová slova: západní Afrika, hudba, frankofonie Abstrakt: Práce se zabývá frankofonní písňovou tvorbou v západní Africe od roku 2000 po současnost. Skrze přehled současných frankofonních zpěváků přináší práce obraz hudební scény osmi bývalých zemí Francouzské západní Afriky (Niger, Mali, Senegal, Guinea, Pobřeží slonoviny, Burkina Faso, Togo, Benin). V úvodní kapitole jsou nastíněny čtyři hlavní proudy v západoafrické tradiční hudbě i moderní styly, které se v popisovaných zemích uchytily. Následující kapitoly jsou vždy zaměřeny na konkrétní stát, u nějž je stručně představena jazyková situace a společensko-historické souvislosti, které mohou mít vliv na tamní hudební scénu. Na tyto informace navazují údaje o kulturních tradicích země, novodobém vývoji hudby a jednotlivých interpretech. U vybraných zpěváků se text detailněji věnuje popisu jejich umělecké tvorby (diskografie, charakteristika hudby a textu) a přináší biografické údaje, které mohly ovlivnit formování umělcova osobního stylu.
Světový jazyk francouzština a jeho současný význam v Evropské unii
Růžičková, Kateřina ; Kalfiřtová, Eva (vedoucí práce) ; Müllerová, Eva (oponent)
Diplomová práce představuje pozici francouzského jazyka na mezinárodní scéně, jeho úlohu ve formování národního cítění Francouzů a vývoj v rámci institucí Evropské unie. Práce se zabývá důvody, které francouzský jazyk vynesly na úroveň mezinárodního jazyka a jazyka diplomacie a které později vedly k oslabení jeho vlivu ve světě. Dále je analyzována jazyková politika Francie, která společně s institucemi podporujícími frankofonii dbá o ochranu a zachování francouzštiny v evropském i celosvětovém měřítku. V neposlední řadě je nastíněn význam francouzského jazyka v procesu evropské integrace a jeho současná úloha v jednotlivých institucích Evropské unie.
Dramatická tvorba afrických frankofonních autorů v českých překladech
Rejžková, Magdaléna ; Šotolová, Jovanka (vedoucí práce) ; Belisová, Šárka (oponent)
v českém jazyce Diplomová práce pojednává o afrických frankofonních dramaticích a překladech jejich textů do českého jazyka. V teoretické části stručně popisuje vývoj divadla v Africe a jeho charakteristické prvky. V dalších kapitolách sleduje přijímání tohoto specifického žánru v Evropě a snaží se zmapovat jeho recepci ve Francii a v České republice. Zabývá se také historií českého festivalu Tvůrčí Afrika, který v roce 2011 po deseti letech skončil. Po dobu své existence hostil africké frankofonní autory, jejichž hry byly následně překládány do češtiny v rámci edice Současná hra Divadelního ústavu. Z translatologického hlediska se práce zabývá překladem dramatu obecně (vychází z překladatelských teorií 2. poloviny 20. století, zejména z díla Jiřího Levého) a překlady z kulturně vzdáleného prostředí. V obecné rovině se snaží formulovat obtíže, na něž může narazit překladatel textů odlišných od jeho domácí kultury. Na základě teoretických východisek byla provedena kritická translatologická analýza tří afrických her a jejich překladů do češtiny. Rozbor se věnuje především charakteristickým rysům originálu a komentuje způsob jejich překladu. Po stručném představení autora a dané hry se na základě rozsáhlé excerpce snaží zjistit, s jakou koncepcí překladatelé přistupovali k dílu a zda a v čem jsou...

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 13 záznamů.   1 - 10další  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.